poniedziałek, 12 maja 2014

Energetyka - słownictwo

Ćwiczenia na podzielność uwagi

http://www.ultramaryna.pl/mkk/cwiczenia-na-podzielnosc-uwagi/


film1:

Parallelostory from Impactist on Vimeo.

film2:


film3:





pro­ste, z bar­dzo ładnymi rysunkami:
<a target="_blank" href="http://www.vimeo.com/4143170" >http://www.vimeo.com/4143170</a>
trud­niej­sze, z dużym budże­tem i Micha­elem Gondrym:
- See more at: http://www.ultramaryna.pl/mkk/cwiczenia-na-podzielnosc-uwagi/#sthash.DXVOXLjr.dpuf
pro­ste, z bar­dzo ładnymi rysunkami:
<a target="_blank" href="http://www.vimeo.com/4143170" >http://www.vimeo.com/4143170</a>
trud­niej­sze, z dużym budże­tem i Micha­elem Gondrym:
- See more at: http://www.ultramaryna.pl/mkk/cwiczenia-na-podzielnosc-uwagi/#sthash.DXVOXLjr.dpuf

Tłumaczenia symultaniczne, przydatne ćwiczenia

http://efekt-domina.blogspot.com/2010/01/ostatnio-duzo-uwagi-poswieciem.htmlhttp://efekt-domina.blogspot.com/2009/12/przewidywanie-jakosci-pracy-u-tumaczy_17.html

Istotnie trafnym predyktorem okazała się jedynie podzielność uwagi. Aby ją zmierzyć puszczałem kandydatom przez słuchawki serię kilkunastu cyfr, przy czym w każdej kolejnej serii odstępy między cyframi były coraz krótsze. W ostatniej serii kolejne cyfry oddzielone były jedynie jednosekundowymi przerwami. Zadaniem kandydatów było dodawać do siebie kolejne cyfry w danej serii i na głos podawać ich sumę. Było to zadanie o tyle trudne, że podczas wykonywania operacji dodawania, kandydat musiał jednocześnie słuchać kolejno pojawiających się cyfr, zapamiętywać je i dodawać do otrzymanej wcześniej sumy. W pewnym sensie ćwiczenie takie to imitacja tłumaczenia symultanicznego, podczas którego tłumacz musi jednocześnie słuchać klienta, tłumaczyć jego wypowiedź oraz wypowiadać ją na głos.

Tak mierzona podzielność uwagi dodatnio koreluje zarówno z płynnością jak i trafnością tłumaczeń symultanicznych wykonywanych przez kandydatów na stanowisko tłumacza ustnego (r=0,267 i p=0,235; p=0,016 i p=0,035). Innymi słowy, kandydaci o wysokiej podzielności uwagi tłumaczą zarówno płynnie, jak i trafnie. Mówiąc krótko, podzielność uwagi jest trafnym prognostycznie predyktorem jakości tłumaczeń symultanicznych.

Ku mojemu zdziwieniu jednak, poza podzielnością uwagi żaden inny predyktor nie osiągnął poziomu istotności statystycznej. Dotyczy to również cech temperamentu, które okazały się trafnymi predyktorami dla tłumaczeń konsekutywnych. Sądzę jednak, że jest to spowodowane tym, że badana grupa składa się w pewnej części z kandydatów posiadających już jakieś doświadczenie w tłumaczeniach ustnych.

Jeśli interesuje Cię, jakie predyktory są trafne w grupie kandydatów bez doświadczenia, a jakie w grupie kandydatów z doświadczeniem koniecznie zajrzyj tutaj.

czwartek, 3 kwietnia 2014

Business letter writing phrases

Yours faithfully or Yours sincerely; Dear Sir or Dear Mr

On this page we look at important phrases for writing letters and emails, such as when to use Yours faithfully and Yours sincerely, Dear Sir, Dear Madam, and so forth.
You know how important it is to speak good English in an international working environment. If you work for a company which does business abroad, you probably read and write a lot of English, too. Writing, like speaking, is communication. When writing letters and emails we need the skills to be able to express ourselves well and with the correct level of formality.
Do you have that skill? Ask yourself these questions:
  • Do you present yourself in a professional manner when you write?
  • What image do you give to the people who read your letters and emails?
In short, you want to give a professional image when you write to your customers and business partners. To get you started, we’ve prepared some lists of standard phrases:

10 good opening lines

We need an opening line in a business letter or professional email:
to make reference to previous correspondence; to say how we found the recipient’s name/address; to say why we are writing to the recipient.
  • With reference to your letter of 8 June, I … .
  • I am writing to enquire about … .
  • After having seen your advertisement in … , I would like … .
  • After having received your address from … , I … .
  • I received your address from … and would like … .
  • We/I recently wrote to you about … .
  • Thank you for your letter of 8 May.
  • Thank you for your letter regarding … .
  • Thank you for your letter/e-mail about … .
  • In reply to your letter of 8 May, … .

10 good closing lines

We need a closing line in a business letter or email:
to make a reference to a future event; to repeat an apology; to offer help
  • If you require any further information, feel free to contact me.
  • I look forward to your reply.
  • I look forward to hearing from you.
  • I look forward to seeing you.
  • Please advise as necessary.
  • We look forward to a successful working relationship in the future.
  • Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
  • Once again, I apologise for any inconvenience.
  • We hope that we may continue to rely on your valued custom.
  • I would appreciate your immediate attention to this matter.

‘Yours faithfully’ or ‘Yours sincerely’ in a business letter?

When the recipient’s name is unknown to you:
  • Dear Sir … Yours faithfully
  • Dear Madam … Yours faithfully
  • Dear Sir or Madam … Yours faithfully
When you know the recipient’s name:
  • Dear Mr Hanson … Yours sincerely
  • Dear Mrs Hanson … Yours sincerely
  • Dear Miss Hanson … Yours sincerely
  • Dear Ms Hanson … Yours sincerely
When addressing a good friend or colleague:
  • Dear Jack … Best wishes/Best regards
Addressing whole departments:
  • Dear Sirs … Yours faithfully